महान कादंबरीकार व विचारवंत ‘आल्बेर काम्यू’च्या ४ कादंबऱ्या थेट फ्रेंचमधून मराठीत!!!
१. ला पेस्त
अनुवाद: जयंत धुपकर | किंमत: ₹430
फ्रेंच भाषेतील ‘ला पेस्त (द प्लेग)’ ही वैश्विक साहित्यातील एक श्रेष्ठ कलाकृती मानली जाते. प्लेगसारख्या संसर्गजन्य साथीच्या रोगाच्या रूपकाची योजना काम्यूने केली आहे. दु:ख आणि मृत्यूच्या दहशतीचे ‘ला पेस्त’मध्ये प्रातिनिधिक चित्रण आहे. काम्यूच्या संपूर्ण तत्वचिंतनाचा गाभा ह्या कादंबरीत उतरला आहे.
२. ला मिथ द सिसीफ
अनुवाद: योगिनी मांडवगणे | किंमत: ₹250
तत्त्वज्ञानाबाहेरचा तत्त्वचिंतक’ अशी काम्यूची व्याख्या केली जाते. त्याने तत्त्वचिंतनाच्या रूढ पद्धतींना छेद दिला. मानवी अस्तित्वाचे प्रश्न, मृत्यूची निरर्थकता, ईश्वराला नाकारून, कृतीला दिलेले महत्त्व, नियतीसमोर त्याने निर्माण केलेले प्रश्न, बंडाच्या वेगळ्या कल्पना, शून्यवाद अशा अनेक मुद्द्यांतून काम्यूचे जीवन आणि तत्त्वज्ञान समजून घ्यावे लागते. ‘ला मिथ द सिसीफ’ हा आल्बेर काम्यूच्या ‘अॅबसर्डिझम’ या वैचारिक भूमिकेचे विवरण करणारा निबंध आहे.
३. लेक्झिल ए ल रोयोम
जयंत धुपकर | किंमत: ₹250
आपल्या मातृभूमीवर – ‘अल्जेरिया’वर – राज्य करणार्या फ्रेंच वसाहतवाद्यांवर, त्यांच्या दडपशाहीवर आल्बेर काम्यूचा राग होता. त्यांची निष्ठा ना फ्रेंच होती, ना अल्जेरियन – ती मानवतावादी होती. ‘लेक्झिल ए ल रोयोम’ हा फ्रेंच कथासंग्रह इंग्रजीत ‘Exile and the Kingdom’ नावाने प्रसिद्ध आहे. या कथासंग्रहात ‘exile’ म्हणजे निर्वासित असणे व ‘Kingdom’ म्हणजे त्यातून मोकळे होऊन मिळणारे स्वातंत्र्य, अशा दृष्टीने काम्यूने रूपके मांडली आहेत. यातील पात्रांचे निर्वासित असणे हे भौगोलिक आहे, मानसिक आहे, भावनिक आहे अथवा वैचारिक आहे. सामाजिक बांधिलकी, शिष्टाचार, जडणघडण यांतून मनावर येणारे ओझे, बंधन व त्यातून समाजाबद्दल निर्माण होणारी अढी, दुरावा या अर्थी कथेतील पात्रं निर्वासित होतात. मात्र यातून मुक्त होण्याच्या त्यांच्या प्रयत्नात ते समाजापासून अधिक अलिप्त होतात, असे जाणवते.
४. लेत्राँजे
अनुवाद : अभिजीत रणदिवे | किंमत: ₹140
‘आज आई गेली. किंवा कदाचित कालही असेल…’‘लेत्राँजे’ या कादंबरीची सुरुवात अशी होते. जागतिक साहित्यात अजरामर झालेल्या वाक्यांत या ओळीचा समावेश होतो. फ्रेंच भाषेतील ‘लेत्राँजे’ (‘द स्ट्रेंजर’ किंवा ‘द आउटसायडर’) या कादंबरीने जगभरातील साहित्याचे मापदंड बदलले. युद्धोत्तर काळातील सर्वोत्तम साहित्यकृती म्हणून जगभर तिची चर्चा झाली. वाङ्मयीन व बौद्धिक वर्तुळामध्ये आल्बेर काम्यू नावाचा मोठा दबदबा निर्माण झाला. जगभरातील बहुसंख्य भाषांमध्ये ‘लेत्राँजे’अनुवादित झाली आहे. नोबेल पुरस्कारापर्यंतच्या काम्यूच्या प्रवासातील ‘लेत्राँजे’हा एक मोठा टप्पा मानला जातो.
संपर्क: 8624977029 (WhatsApp)